2013. december 31., kedd

704. Mindenkinek / Für Allen

Köszönöm, hogy olvastatok 2013-ban is! Köszönöm a sok-sok kedves megjegyzést, a bátorítást, biztatást, az együtt hímzést, az együtt gondolkodást! A szívemnek oly kedves privát e-mail-eket! "Ha az Úr segít, és élünk" - jövőre Veletek ugyanitt! :)
Ich möchte euch recht herzlich bedanken, daß ihr auch im 2013 mein Blog gelesen habt! Ich danke recht herzlich alle liebe Kommentare, die Einsätze, die Zurede, das Zusammensticken und das Zusammengdenken! Ich danke die liebe private mails - die sind alle in meinem Herz! "Wenn der Herr will, werden wir leben" - und machen wir es hier zusammen im nächsten Jahr weiter! :)

Bízzuk Újra Életünket Krisztusra!

Újévi kívánságom (magamnak és Nektek is)
"Úgy ragyogjon a ti világosságotok az emberek előtt, hogy lássák jó cselekedeteiteket, és dicsőítsék a ti mennyei Atyátokat"
Máté evangéliuma 5:16
Mein Neujahreswunsch (Euch und mir selbst)
"So laßt euer Lich leuchten vor den Leuten, damit sie euere guten Werke sehen und euren Vater im Himmel preisen"
Matthäus 5:16

2013. december 30., hétfő

703. Diós csók / Makrone


Kaptam egy szuper receptet, vagyis gyorsan elkészíthető és nagyon finom :) - ráadásul gluténmentes (ha valakit érint).
Ich habe ein super rezept bekommen, es kann man schnell fertigen und schmeckt sehr gut :) - und es ist glutenfrei (wenn es für jemanem interessant wäre).

25 dkg darált dió, 20 dkg porcukor, 1 citrom reszelt héja és 1 tojás kell hozzá.
Es wird benötigt: 20 dkg gemahlte Nuss, 20 dkg Pulverzucker, Zitronenschale gerieben und 1 Ei.


Mindezt egy homogén masszává összegyúrjuk.
Alles sollen wir gut verkneten.


Sütőpapírral kibéleljük a tepsit, a masszából diónyi gömböket formálunk és az ujjunkkal egy mélyedést nyomunk bele.
Das Backblech sollen wir mit Backpapier decken, von der Masse eine kleine Kugel formen (cca. wie ein Nuss), und mit unserem Finger machen wir in denen eine Vertiefung.


A mélyedésekbe egy-egy fél meggyszemet rakunk. Nekem ebből a meennyiségből 55 db jön ki.
In den Vertiefungen setzten wir je eine halbe Sauerkirsche. Ich kann von dieser Menge 55 St machen.


200 °C-os előmelegített sütőben kb. 15 perc alatt készre sütjük. Zárt fémdobozban sokáig eláll, ill. elállna, ha nem fogyna el nagyon gyorsan :) Érdemes dupla adagot sütni! :)
Im vorgewärmten Backofen in 200 °C bachen wir cca. 15 Minuten lang. Im geschlossenen Blechdosen bleibt es lange frisch - bzw. würde so bleiben, aber es ist immer schnell gegessen :) Es lohnt sich, gleich Doppelporzion zu backen! :)


Jó étvégyat hozá!
Guten Appetit!

2013. december 28., szombat

702. Hívogatás / Einladung / Invitation

Egy ideje rajzolgatom ezt a mintát, úgy érzem, végre elkészült a végleges verzió :) Magyar népi mintarészletekből és egy - szerintem - nagyon szép betűtípusból raktam össze. Most pedig az jutott eszembe, mi lenne, ha közösen hímeznénk?!
Így ez most egy csalogató, étvágygerjesztő meghívó :) Ha szereted a hagyományőrző mintákat, csatlakozz Te is a hímzéshez! A minta 125 x 127 szem nagyságú (még soha nem rajzoltam ekkorát :)), 9 részletben fogom közzétenni, ingyenes mintaként, tehát akár csatlakozol a hímzéshez, akár nem, elérhető lesz a minta, ill. később is nekifoghatsz. Sőt, reklámozhatjátok másoknak is! :)
Hogy könnyebb legyen a döntés, íme egy kis indexkép a mintáról :)
Seit einigen Wochen arbeite ich mit diesem Muster, und jetzt habe ich das Gefühl, daß es schon die endgültige Version ist :) Ich habe es von ungarischen Volksmusterteilen und von einem - meiner Meinung nach - sehr schönen ABC zusammengestellt. Heute habe ich aber daran gedacht, ob es für Euch interessant wäre, zusammen zu sticken?!
So ist es jetzt einen Lockruf, oder eine appetitmachende Einladung :)  Wer gerne traditionelle Muster stickt, kann es mitsticken. Das Muster steht von 125 x 127 Kreutzen (ich habe so große Muster noch nie gemacht :)), ich werde es in 9 Teilen veröffentlichen. Es wird freie Muster sein, d.h. egal, ob jemand mitstickt oder nicht, das Muster wird frei erreichbar sein, d.h. man kann sich später auch anschließen. Sogar könnt Ihr es auch für anderen werben! :)
Und euere Entscheidung zu erleichtern, hier ist ein kleines Index-Bild über das Muster :)


2014. január 3-án indul a hímzés az első résszel (addigra remélhetőleg mindenki felébred :)), és 3 hetente jövök az újabb mintarésszel.
Die Stickerei werden wir am 03.01.2014 beginnen (bis dann werden wir hoffentlich alle aufwachen :)), und in allen drei Wochen komme ich mit nächstem Musterteil.


Két színnel terveztem, de szerintem monocrom mintaként is hímezhető. Én az alábbi anyagot és fonalakat választottam hozzá:
Ich habe es mit zwei Farben gestickt geplant, aber man kann es sicherlich auch als monocrom Muster sticken. Ich habe den Stoff und die Garnen schon ausgewählt:


Akad valaki, aki kedvet érez hozzá? :)
Gibt es jemand, wer dazu Lust bekommen hat? :)

2013. december 26., csütörtök

701. Ajándékok / Geschenke

Bocsánatkéréssel szeretném kezdeni... a Karácsony előtti egy hét kissé másképp alakult, mint terveztem, ezért tűntem el... ráadásul kaptam egy jó könyvet is, amit még mindig nem sikerült elolvasni... így egy pár napig még tuti nem leszek aktív... :)
Most azonban gyorsan szeretnék Nektek néhány ajándékot megmutatni - időrendben :)
Ich möchte mich erstmal entschuldigen... vor Weihnachten habe ich ganz andere Programme gehabt, als was ich geplant habe, deswegen war ich nur seltens da... und ich habe noch ein gutes Buch bekommen, was ich noch bis Ende lesen möchte... so werde ich noch in einigen Tagen hier nicht sehr aktiv sein... :)
Aber ich möchte jetzt eineige Geschenke Euch zeigen - nach Zeitfolge :)

Leki-Rita meglepett egy kedves karácsonyi csomaggal... a sok szépség és kedvesség között a hihetetlenül apró x-ekkel hímzett képecske lett a szívem csücske :)
Leki-Rita hat mich ein Weihnachtsüberraschung gesendet... in den vielen lieben schönen Dingen ist mir das mit ganz kleinen x gesickten Bild das Liebling gewesen :)

Nagyon szépen köszönöm, Rita!
Danke sehr, Rita!

Belinda Adventi játékán Andi ajándékát nyertem, egy nyakláncot és egy kis angyalkát. Mindkettő finom, gyönyörű munka!
Im Adventsspiel bei Belinda habe ich das Geschenk von Andi gewonnen, ein Halsband und ein Engechen. Beide sind sehr schöne, feine Arbeiten!

Andi! Köszönöm szépen!
Andi! Danke sehr!

Karácsony előtt még egy meglepetés érkezett, Piri! Akik olvassák Emőke blogját, találkozhattak már vele. Egy gyönyörű képeslap kíséretében költözött hozzám :)
Vor Weihnachten habe ich noch eine Überraschung bekommen: Piri! Wer das Blog von Emőke liest, konnte schon mit dem treffen. Mit einer wunderschönen Weróihnachtskarte zusammen ist es zu mir gekommen :)

Nagyon köszönöm, Emőke!
Danke sehr, Emőke!

További szép napokat kívánok mindenkinek! (én holnap dolgozom...)
Ich wünsche Euch weitere schöne Tage! (ich werde morgen schon arbeiten...) 

2013. december 23., hétfő

700. A SZERETET másik neve IDŐ / Die LIEBE hat auch den Name ZEIT


Ajándék-képpen hoztam Nektek egy történetet :)
Als Geschenk habe ich euch eine Geschichte gebracht (meine Übersetzung, hoffentlich könnt ihr davon etwas verstehen :))

A padlás félhomályában a magas, hajlott hátú öregember még jobban meggörnyedve igyekezett odajutni a felhalmozott dobozokhoz az egyik padlásablak mellett. A pókhálókat félresöpörve leemelte a felső dobozt, s a fény felé tartva egyik fényképalbumot a másik után szedegette ki belőle. Valaha csillogó, most már megfakult tekintete vágyakozva várta, hogy megláthassa azt, akiért feljött ide.
Úgy indult az egész, hogy emlékeiből előbukkant élete nagy szerelme, s tudta, hogy ezekben az albumokban találhat fényképet róla. Csendben, türelmesen lapozgatott, s pár pillanat múlva már el is süllyedt az emlékek tengerében. Világának forgása nem állt meg felesége elvesztésével, de a múlt emléke sokkal élőbb volt lelkében, mint a jelen magányossága.
Ahogy félretette az egyik poros albumot, előkerült valami, ami rég felnőtt fia gyermekkori naplójának tűnt. Nem emlékezett, hogy valaha is járt volna a kezében, vagy hogy tudomása lett volna arról, hogy kisfia naplót vezet. "Minek őrizgette Elisabeth mindig a gyerekek régi lomjait?" morfondírozott, ősz fejét csóválva. Felnyitva a megsárgult lapokat, egy rövid mondatra esett a tekintete, ami önkéntelen mosolyra késztette. A szeme csillogása is visszatért egy percre, ahogy a szívét megérintő kedves szavakat olvasta. Hallotta a kisfiú hangját, aki túl gyorsan nőtt fel ebben a házban, és akinek a hangja az évek során teljesen elhalkult az emlékezetében. A padlás teljes csöndje és a tiszta lelkű hét éves kisfiú szavainak varázsa élete egy elfeledett korszakába repítette vissza az öregembert.
Újra belenyúlt a dobozba, és ugyanarra az évre szóló saját régi üzleti naplóját vette ki belőle. Leült egy ócska asztal mellé az ablak alá, és egymás mellé tette a két naplót. Az övé bőrkötésű volt, a neve aranyozott betűkkel belevésve. A fiáé gyűrött, kopott volt, alig látszott már rajta a Jimmy felirat. Öreg ujjaival végigsimított a betűkön, mintha újra tisztán láthatóvá akarná tenni az idő és a használat során megkopott nevet.
Kinyitotta saját naplóját, s tekintete egy mondatra esett, ami egyedül állt az egyik lapon. Önnön gondos kezeírásával ezek a szavak álltak az oldalon: "Az egész napot elvesztegettem Jimmyvel való horgászatra. Nem fogtunk semmit." Nagyot sóhajtott, majd remegő kézzel megkereste Jimmy naplójában ugyanazt a napot, június 4-ét. Erősen megnyomott, még tétova, nagy betűkkel ez volt odaírva: "Apával horgászni voltunk. Életem legszebb napja!"
Lance Wubbles: A SZERETET másik neve IDŐ (forrás: internet)
********************
Ne felejtkezzünk el a Karácsony lényegéről: Isten saját magát ajándékozta nekünk Fiában. Adjunk mi is igazi értékes ajándékot szeretteinknek - pl. igazi rájuk figyelést, örömmel velük töltött időt! Boldog Karácsonyt kívánok!

In der Halbdunkelheit der Dachkammer hat der alte, krümmende Mann versucht, zu den gesammelten Kartons zu kommen, die neben einem Dachfenster gestanden sind. Er hat die Spinnengeweben beiseite gekehrt, und er hat das oberste Karton zu ihm genommen. Er hat davon mehrere Fotoeinklebebücher rausgenommen. Sein früher glitzernder, heute schon verblaßter Aufblick hat sehnsuchtsvoll darauf gewartet, sie, zu sehen, für wem er hochgekommen ist.
Alles ist damit begonnen, daß von seinem Erinnerungen seine größte Liebe vorgekommen ist, und er ist hochgekommen, weil es gewußt hat, hier, in diesen Alben über ihr Fotos finden kann. Er hat im Stille, ruhig und geduldig geblättert, und in einigen Minuten ist er schon im Meer seinen Erinnerungen versunken. Wann seine Frau gestorben ist, ist die Welt nicht gestoppt, aber die Vergangenheit war in seiner Seele viel mehr lebendiger, als die Einsamkeit der Gegenwart.
Unter einem Foto-Album ist ein Heft zum Vorschein gekommen, es scheinte das Kindheitstagebuch von seines Sohnes zu sein. Er hat es nie gesehen, sogar darüber gar nicht gewußt, daß sein Sohn ein Tagebuch schreibt. "Warum hat Elisabeth alle alte Rumpels behalten?" hat er von sich gefragt. Er hat das Heft geöffnet und einen Satz gesehen, was lesend hat er unwillkürlich gelächelt. Sein aufblick war wieder glitzend, wann er die liebe Wörter gelesen hat, und gleichzeitig hat er das Kindheitsstimme seines sieben jähriges Sohnes in seiner Erinnerung gehört. Der Kleine ist zu schnell Erwachsene geworden, seine Stimme ist schon ganz seltens in diesem Haus zu hören.
Er hat nochmals was vom Karton rausgenommen: sein geschäftliches Tagesbuch vom gleichen Jahr. Er hat hingesessen, und die zwei Tagesbücher nebeneinander gelegt. Sein Tagesbuch ist ganz elegant, im Lederband, mit vergoldeter Aufschrift. Das Tagebuch seines Sohnes ist zerfranst, die Handaufschrift "Jimmy" kann man fast nicht mehr lesen.
Er hat sein Tagebuch geöffnet, und einen Satz gelesen, was an einer Seite ganz allein stand. Alle andere Seiten waren voll geschrieben, aber hier stand: "Ich habe den ganzen Tag vertrödelt. Wir haben mit Jimmy geangelt, aber wir haben keinen Fischfang." Er hat geseufzt, und mit zitterigen Händen hat im Tagesbuch von Jimmy bis zum gleichen Datum geblättert. Mit großen, noch unsicheren Buchstaben war dort geschrieben: "Wir waren heute mit meinem Vater zum Angeln. Es war der schönste und beste Tag meines Lebens!"
Lance Wubbles: Die LIEBE hat auch den Name ZEIT (vom Internet)
*************
Wir dürfen das Wesentliche der Weihnachten nicht vergessen: Gott hat in seinem Sohn uns sich selbst geschenkt. Wir sollen auch echte Geschenke an unseren Geliebten geben - z.B. die Zeit, was wir gerne und froh mit ihnen zusammen verbringen. Ich wünsche Euch frohe Weihnachten!

2013. december 22., vasárnap

699. Jövő - öröm / Zukunft - Freude


"Áldott a király, aki az Úr nevében jön!
A mennyben békesség, és dicsőség a magasságban!"
Lukács evangéliuma 19:38b
Ezért fel is magasztalta őt Isten mindenek fölé, és azt a nevet adományozta neki, amely minden névnél nagyobb, hogy Jézus nevére minden térd meghajoljon, mennyeieké, földieké és föld alattiaké, és minden nyelv vallja, hogy Jézus Krisztus Úr az Atya Isten dicsőségére.
Filippi 2:9-11
"Gelobt sei, der da kommt, der König in dem Namen des Herrn!
Friede sei im Himmel und Ehre in der Höhe!"
Lukas 19:38b
Darum hat ihn auch Gott erhöht und hat ihm den Namen gegeben, der über alle Namen ist, daß in dem Namen Jesu sich beugen sollen aller derer Knie, die im Himmel und auf Erden und unter der Erde sind, und alle Zungen bekennen sollen, daß Jesus Christus der Herr ist, zur Ehre Gottes, des Vaters.
Philipper 2: 9-11

2013. december 18., szerda

698. Angyalka csengővel / Engel mit Glocke

Mondhatnám azt is, hogy last minute ajándék :)
Ich kann auch sagen: last minute Geschenk :)


Készítettem hozzá egy foto-tutorialt is :)
Ich habe dazu auch ein Foto-Tutorial gemacht :)


Remélem, egyértelmű... ha mégsem, kérdezzetek nyugodtan! :)
Ich hoffe, es eindeutig ist. Wenn doch nicht, könnt ihr ruhig fragen! :)

Így mutat a fán - illetve sokkal jobban, csak már nagyon sötét van kinn :)
So sieht es am Baum aus - bzw. viel schöner, nur es ist schon zu dunkel draußen :)


A mai idézetünk pedig ez volt:
Az élet túl rövid ahhoz, hogy a fontos szavakat a szívünkbe rejtsük. Mint például azt a szót: "szeretlek". De ne várjuk el cserébe, hogy mi is ugyanezt halljuk. Azért szeressünk, mert szeretnünk kell. Másképp az élet elveszti értelmét, és a nap sem ragyog többé.
Paulo Coelho
Das heutige Zitat war:
Das Leben ist zu kurz, um die wichtige Wörter in unserem Herz zu verstecken. Wie zum Beispiel dieses Wort: "ich liebe dich". Aber wir dürfen tauschweise nicht erwarten, daß wir die auch hören. Wir sollen lieben, weil wir lieben müssen. Sonst wird das Leben sinnlos sein, und die Sonne wird auch nicht mehr scheinen.
Paulo Coelho

2013. december 15., vasárnap

696. Párna / Kissen

Cicakedvelő barátnőmnek készítettem ezt a karácsonyi párnát.
Ich habe diese Weihnachtskissen für meine Freudin, wer die Katzen liebt, gemacht.


Elől-hátul karácsonyi mintás anyagból készült.
Vorne und hinter ist es aus weihnachtlichem Stoff gemacht.


Teljes egészében az én munkám - úgy tűnik, újra összebarátkoztam a varrógéppel :) -, és nagyon örülök, mert mindenestől jól sikerült :)
Es ist vollständig meine Arbeit - es scheint so, daß ich mit der Nähmaschine nochmals im Freundschaft bin :) -, und ich bin sehr froh, weil es sehr gut gelungen ist :)

Bitty Christmas Kitty - Bittercup Design

Hoztam egy idézetet is, szokás szerint :)
A fájdalom megléte fontos. Nem csak az öröm jelzi azt, hogy én élek, a fájdalom is ugyanezt jelenti. A megélt fájdalom csak egy érzés, ami tanít valamire. Semmi másról nem szól. És szükséges a fejlődéshez, mert általa teremtődik meg a megfelelő viszonyítási alap. Ebben a világban mind a nappalnak, mind az éjszakának megvan a maga helye, ideje, és a szerepe is, éppígy az örömnek és a fájdalomnak is.
Csernus Imre

Legyen szép hetetek!
Ich wünsche Euch schöne Woche!

2013. december 14., szombat

695. Advent 3. - Bizalom és kegyelem / Vertrauen und Gnade


Ne nyugtalankodjék a ti szívetek: higgyetek Istenben és higgyetek énbennem. Az én Atyám házában sok hajlék van; ha nem így volna, vajon mondtam volna-e nektek, hogy elmegyek helyet készíteni számotokra? És ha majd elmentem, és helyet készítettem nektek, ismét eljövök, és magam mellé veszlek titeket, hogy ahol én vagyok, ott legyetek ti is.
János evangéliuma 14: 1-3
Én vagyok a feltámadás és az élet, aki hisz énbennem, ha meghal is, él; és aki él, és hisz énbennem, az nem hal meg soha.
János evangéliuma 11: 25-26
Euer Herz erschrecke nicht! Glaubt an Gott und glaubt an mich! In meines Vaters Hause sind viele Wohnungen. Wenn's nicht so wäre, hätte ich dann zu euch gesagt: Ich gehe hin, euch die Stätte zu bereiten? Und wenn ich hingehe, euch die Stätte zu bereiten,will ich wiederkommen und euch zu mir nehmen, damit ihr seid, wo ich bin.
Johannes 14: 1-3
Ich bin die Auferstehung und das Leben. Wer an mich glaubt, der wird leben, auch wenn er stirbt; und wer da lebt und glaubt an mich, der wird nimmermehr sterben.
Johannes 11:25-26

694. Karácsonyi angyalka / Weihnachtsengelchen

Végre ez a minta is végső formát kapott, egy kis párnácska lett belőle.
Endlich habe ich dieses Muster auch fertiggestell, ein kleines Anhänger ist es gewesen.


Karácsonyi mintás hátoldala van, egyszerű piros szalag akasztóval készítettem el.
Es ist einen weihnachtlichen Stoff und einfachen roten Band dazu verwendet.


Talán még emlékeztek, a hímzés júliusban készült, az akkori bejegyzésemben megtalálhatjátok a mintát is.
Vielleicht erinnert ihr noch daran, ich habe es im Juli gestickt, in diesem Post könnt ihr auch das Muster finden.


Az adventi naptárunkból hozott idézettel kívánok áldott adventi hétvégét minden erre járónak:
Az ember szava nem szél, ami jön és elmegy. (...) Amit az ember mond, az úgy is kell legyen. Nem csuda ez, hanem becsület.
Wass Albert
Mit einem Zitat von unserem Adventskalender möchte ich an allen Besuchern gesegnetes Adventswochenende wünschen:
Das Wort von einem Mensch ist kein Wind, welcher kommt und geht. (...) Was einm Mensch sagt, das muß so die Wahrheit sein. Es ist kein Wunder, es ist die Ehre.
Albert Wass

2013. december 11., szerda

693. Csendes éj / Stille Nacht

Ez a kép régóta formálódik bennem. Érdekes, hogy pontosan akkor, amikor végre megrajzoltam, és elkezdtem hímezni, olvastam ezen a blogon azt a mondatot, hogy "A kereszténység legfontosabb ünnepe nem a Karácsony, hanem a Húsvét." Ugyanezt gondolom én is. Persze tudom, hogy a világ könnyen el tudja fogadni a jászolból rá mosolygó Kisdedet, és nem tud mit kezdeni a kereszten szenvedő Isten Fiával, a feltámadás csodájával. Ugyanakkor mégsem a "Kisjézusra" van szüksége, hanem Megváltó Urára. Ha csak a jászolig jutsz el, megállsz félúton. Ahhoz, hogy megtörténjen életedben az igazi csoda, a változás, hogy találkozhass Isten igazi szeretetével, el kell menned a keresztig. Ezt szeretné üzenni ez a kép.
Dieses Bild ist schon lange in meinen Gedanken drinn. Es ist interessant, daß eben dann, wann ich es endlich gezeichnet habe, und ich zu sticken begonnen habe, habe ich in einem Blog folgenden Satz gelesen: "Die wichtigste Feier des Christentums sind nicht die Weihnachten, sondern die Ostern." Es ist auch meine Meinung. Ich weiß, die Welt kann das von der Krippe auf ihn lächelnde Kleinkind problemlos annehmen, aber kann den am Kreutz leidenden Sohn des Gottes und das Wunder der Auferstehung nicht begreifen. Aber die Menschen brauchen nicht nur das Christkind, sondern viel mehr ihre Erlöser Herr. Wenn du nur bis der Krippe zukommst, hast du nur den Halbweg geschafft. Dazu, daß in deinem Leben auch das echte Wunder passieren kann, daß dein Leben sich ändern kann, daß du mit der echten Liebe des Gottes treffen kannst, muß du bis zum Kreuz gehen. Das möchte dieses Bild sagen lassen.



Egy fatáblát bevontam karácsonyi anyaggal, és egy Merry Christmas feliratú ezüst színű szalagot ragasztottam rá. A képet vékonyan alábélelve kartonra feszítettem, majd a táblára ragasztottam. Kapott akasztót, és zöld papírból hátlapot.
Eine Holzplatte habe ich mit Weihnachtsstoff einbezogen, und mit einem silberfarbigen, mit Aufschrift Merry Christmas Band dekoriert. Das Muster haben ich dünn gefuttert, und auf einem Karton befestigt, nachdem auf der Paltte geklebt. Es hat einen Hänger und grüne Deckblatt aus Papier bekommen.


A csillagokat algériai szem öltéssel hímeztem.
Die Sterne habe ich mit "algerian eyelet"-Stitch gemacht.



További meghitt adventi napokat kívánok mindenkinek!
Ich wünsche jedem weitere besinnliche Adventstage!

2013. december 10., kedd

692. Még egy kocka / Noch ein Würfel

Valamikor a nyáron mutattam egy kolléganőmnek ezt a kockát, és a reakciója ez volt: "ilyen nekem is kell!" Névnapja közeleg, így megkapja :) Kicsit más, mint a másik, hiszen unalmas lenne ugyanazt a mintát kétszer kihímezni :) - de ugyanúgy kulcstartó lett belőle.
Ich habe irgendwann im Sommer meiner Kollegin diesen Würfel gezeigt, und ihre Reaktion war: "So einen möchte ich auch haben!" Sie wird so einen für ihrem Namenstag bekommen :) Es ist ein bißchen anders, als der andere, weil es zu langweilig wäre, zweimal das gleche Muster zu Sticken :) - aber es ist auch ein Schlüsselanhänger.

A mackó az enyém, csak a kockát ajándékozom el :)
Der Bär ist meiner, ich werde nur den Würfel verschenken :)

Sajnos "kiterítve" elfelejtettem lefényképezni, ezért próbáltam több oldalról is fotózni készen.
Leider habe ich es vergessen, vor Zusammennähen zu fotografieren, deswegen habe ich es versucht, den Fertigteil von mehreren Seiten zu fotografieren.

fonal / Garn: Flower Power - Barbaral Creations

A virágminták magyar népi mintatöredékek.
Die Blumenmuster sind Teile von ungarischen Volksmustern.

2013. december 9., hétfő

691. Én is beneveztem... / Ich habe mich auch angemeldet...

... Belinda Adventi naptár és kulcslyuk-játékára az idén. Az általam felajánlott ajándék egy cicás karácsonyi kép, és egy gumis könyvjelző.
Mivel ma már fény derült a titokra, így megmutatom itt is az ajándékokról készült fényképet :)
... bei Belinda, wo jetzt Adventskalender und Schlüsselloch-Spiel läuft. Ich habe ein weichnachtliches Bild mit Katze und ein Lesezeichen angeboten. Heute sind meine Geschenke schon verlost, deswegen kann ich hier das Foto auch zeigen :)

Christmas Cat Tree - Brittercup Designs
A gumis könyvjelző elkészítésének módját és mintáját is megtalálhatjátok ebben a bejegyzésemben.
Die Fertigungsbeschreibung und das Muster des Lesezeichen mit Gummiband könnt ihr in diesem Post finden

Szerintem nagyon jó ez a játék, és a "kulcslyuk"-részében bárki részt vehet. Ha van kedvetek, nézzetek be Ti is Belindához!
Meiner Meinung nach ist es ein sehr gutes Spiel, und im Schlüsselloch-Spiel kann man immer teilnehemen. Wenn ihr Lust habt, könnt ihr mal bei Belinda auch vorbeischauen :)

Ma is nagyon jó idézet volt az adventi naptárban:
A megbocsátás az a kulcs, amely kinyitja a harag ajtaját és a gyűlölet bilincsét. Ez olyan hatalom, amely összetöri a keserűség láncait és az önzés bélyóit.
William Arthur Ward
Heute haben wir wieder ein gutes Zitat in unserem Adventskalender:
Die Remission ist ein Schlüssel, womit man den Tür des Zornes und die Handfessel des Hasses öffnen kann. Sie ist eine solche Macht, die die Kette der Verbitterung und die Fessel des Egoismus brechen kann.
William Arthur Ward
(Könnt ihr eigentlich verstehen, wie ich es übersetze???)

2013. december 8., vasárnap

690. Fenyőfára / Auf den Weihnachtsbaum

Készülnek a karácsonyi lógókáim :) Apró hímzésmintákat kerestem hozzá (és találtam is a Pinteresten :))
Készült egy fenyőfás...
Meine Weihnachtsanhänger sind in der Fertigung :) Ich habe nach kleinen Mustern gesucht (und am Pinterest gefunden :))
Es ist eins mit Weihnachtsbaum gemacht...

 A fonalat Beától kaptam :)
Dieses Garn habe ich von Bea bekommen :)

... és egy csillagos.
... und eins mit Stern auch gefertigt.


A korábban mutatott szívessel együtt már hárman voltak :)
Mit dem früher schon gezeiten Herz waren die schon in drei :)


Azonban a közepéből kivágott szép kis formákat nem volt szívem kidobni, így elkészítettem az inverz-képeket is :)
A szíveset....
Aber die Filzstückchen, was ich von der Mitte rausgeschnitten habe, wollte ich nicht auswerfen, deswegen habe ich Invers-Bilder auch gemacht :)
Einen mit Herz...


... egy csillagosat...
... einen mit Stern...


... és egy fenyőfásat is.
... und auch einen mit Weihnachtsbaum.


Úgyhogy most már hat díszem van - egy kaptafára :)
So habe ich jetzt sechs Stückchen nach gleicher Methode gefertigt :)


Hoztam nektek egy idézetet is az adventi naptárból:
Az élet viharaival szemben olyan légy, mint a madár, amely, ha a fát kivágják alóla, nem a mélybe zuhan, hanem a magasba száll.
Eötvös József
Ich habe auch ein Zitat von unserem Adventskalender mitgebracht:
In den Gewittern des Lebens sollst du so tun, wie ein Vogel, der, wenn jemand den Baum unter ihm ausschneidet, fällt nicht runter, sondern fliegt nach oben.
József Eötvös